Пятница, 21 Февраля 2020 г.
Духовная мудрость

Прп.Иустин о папе
На втором Ватиканском соборе в наши дни так упорно и искусно защищалась неприкосновенность догмата <о непогрешимости папы>, ставшего эпохальным событием для Европы, особенно – ее апокалипсиса, в который она уже вступила. Этим догматом европейский гуманизм пришел к своему идеалу и идолу – человек провозглашен верховным божеством, европейский гуманистический пантеон получил своего Зевса.
Прп. Иустин (Попович)

Оптинский старец Никон о душепагубном влиянии запада
Европа научила нас внешним художествам и наукам, а внутреннюю доброту отнимает и колеблет Православную веру; деньги к себе притягивает.
Оптинский старец Никон о душепагубном влиянии запада

свт.Василий об инославии
Не приносит славы имени Божию тот, кто дивится учению инославных.
Свт. Василий Великий о православных

прп. Анатолий Оптинский об апостасии священства
Враг не станет грубо отвергать догматы о Святой Троице, о Божестве Иисуса Христа, о Богородице, а незаметно станет искажать переданное святыми отцами и от Святого Духа учение Церкви, сами его дух и уставы, и эти ухищрения врага заметят только немногие, наиболее искусные в духовной жизни.
Оптинский старец Анатолий Младший об апостасии

Митр. Иоанн об экуменистах
Уклонение от защиты святынь веры не имеет извинения ни в телесной немощи, ни в материальной нужде! Кто же уклоняется от такой брани под предлогом ложно понятой «любви», понесет на себе великий грех вероотступника и предателя.
Митр. Иоанн (Снычев) об экуменистах

В кулуарах

Россия, тревога!: «Мир вокруг нас ещё продолжает выглядеть привычно», но это уже не так
Председатель Правительства Мишустин выступил в Казахстане на пленарной сессии форума Евразийского экономического союза «Цифровое будущее глобальной экономики». Тема выступления: «Построение устойчивого региона на основе данных и искусственного интеллекта».

«Скольких людей погубило искусство!»: Покаяние народной артистки России Екатерины Васильевой
С одной стороны, народ стал понемногу воцерковляться, возвращаться к вере, с другой – мы сейчас в изобилии наблюдаем появление таких лжедуховных явлений, как «православные» актеры, театры, банкиры, комики, байкеры, рокеры, рэперы и прочие. Даже если такой человек стал действительно верующим, ходит в...

Пока мы живы, будем сражаться за детей!: Тревожное письмо о состоянии системы образования и снюсах
Здравствуйте, уважаемая редакция! Спаси Христос, что поднимаете острые и важные темы современности. Меня всегда волновало положение дел в системе образования. Возможно, потому, что по первому диплому я педагог. Декан факультета, с которым у нас были доверительные отношения, как-то в беседе со мной поделился переживаниями о том, что вся система образования переживает тяжелый упадок, правильные основы воспитания утрачены…

Документы
читать дальше...

Корреспонденция
читать дальше...



Архимандрит Мелхиседек Артюхин
НУЖЕН ЛИ БЕЛОРУССКОЙ ПРАВОСЛАВНОЙ ЦЕРКВИ ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКИЙ ЯЗЫК? 19.04.2013
НУЖЕН ЛИ БЕЛОРУССКОЙ ПРАВОСЛАВНОЙ ЦЕРКВИ ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКИЙ ЯЗЫК?
Совсем недавно, придя на богослужение в один из гомельских храмов принадлежащий Белорусской православной Церкви МП, отметил для себя, малоприятное нововведение в великопостной службе. Так, по ходу службы, неожиданно выяснилось, что чтение паремий совершается на современном русском языке.

Профессионально поставленным голосом с традиционной монотонной интонацией, пономарь, читая паремии на современном для нас языке, неизменно делал в словах ударения на церковнославянский манер и упрямо вместо буквы «ё» произносил «е». Подобное чтение воспринималось, мягко выражаясь – непривычно и было сродни говору иностранца пытающегося объясниться по-русски.
В связи с тем, что никаких официальных заявлений со стороны руководства и других представителей БПЦ, в отношении введения неуставных богослужебных вольностей, сделано не было, логично задать следующие вопросы. Кто из белорусских иерархов благословил частичное упразднение церковнославянского языка на церковных службах? Какой современный литературный источник был задействован для чтения паремий на русском языке? Какие ближайшие планы у церковных обновленцев из БПЦ по отношению к русификации Апостольских Посланий и Евангелия?

Судя по скупой информации изредка просачивающейся в средства массовой информации – ничего хорошего от синодальных реформаторов, белорусским православным верующим – ждать не приходится. Как ранее сообщалось на официальным портале Белорусской православной Церкви, на первой неделе Великого поста, за великим повечерием, в богослужении возглавляемом настоятелем храма, пресс-секретарём Минского Епархиального управления, покаянный канон преподобного Андрея Критского – также читался на русском языке.

В связи с этим, посмею утверждать, что заблуждаются те, кто считает, что только русификацией служб церковные реформаторы и ограничатся. Чтобы доступнее пояснить своё мнение, попрошу читателя обратить внимание на следующие обстоятельства. Уже многими верующими справедливо замечено, что современная структура РПЦ всё более откровенно выстраивается по аналогу Римо-католической «сестры». Возможно поэтому, в последние годы фактор значимости общерусского единства в нашей Церкви заметно отошёл на второй план по сравнению с приоритетом московского администрирования. В результате православное русское население (не по своей воле оказавшееся на территории ближнего зарубежья) оказалось под омофором иерархов из национальных Церквей, благополучие которых в свою очередь – зависит от «самастийных» и «незалежных» национальных элит, аппетиты которых распространяются не только на подвластные им территории и население, но и на ставшие теперь полезными для них церковно-религиозные структуры.

В связи со сложившейся ситуацией, ответить на вопрос, кто надоумил руководство БПЦ и УПЦ заняться языковым реформированием в своих ведомствах – несложно. При этом, начавшаяся тихая ползучая русификация церковных служб – является лишь переходным этапом для дальнейшего перевода богослужений Белорусской и Украинской Церквей на национальные «мовы». Очевидный факт, не подлежащий сомнению – раз в БПЦ и УПЦ уже проводят богослужения языком русским, то рано или поздно закончат украинским и белорусским. Лучшего способа ускорить расползание Русской Церкви на национальные автокефальные сегменты – сегодня не придумать.

Как недавно заявил журналистам профессор БГУ, доктор филологии, секретарь Библейской комиссии БПЦ Иван Чарота, на пресс-конференции, посвященной использованию белорусского языка в церковной среде, мнение о том, что Белорусская православная Церковь якобы не принимает белорусский язык и не использует его в церковной практике, является неверным стереотипом.

Агентство БЕЛТА процитировало секретаря Библейской комиссии БПЦ так: «Самое главное - преодолеть тот стереотип, который закрепился в СМИ, а уже через них и в массовом сознании о том, что Белорусская православная Церковь якобы не принимает белорусский язык и все связанное с ним».

В своём заявлении Чарота особенно подчеркнул, что мнение о том, будто БПЦ чурается белорусского языка, ошибочное. В то же время, по его словам, Библейскую комиссию БПЦ очень радует интерес СМИ к теме белорусского языка в церковной жизни. «В Белоруссии разные конфессии в разные периоды уделяли большое значение белорусскому языку, в частности в свое время переводом Библии занялся протестант Лука Декуть-Малей» – сослался на инословного единомышленника И.Чарота.

Также минский богослов напомнил, что первый состав Библейской комиссии БПЦ был создан еще в 1989 году по инициативе Митрополита Минского и Слуцкого Филарета, Патриаршего Экзарха всея Белоруссии. Секретарь Библейской комиссии БПЦ посетовал, что комиссия создавалась открыто. Поэтому, по его мнению, первый опыт был не самым лучшим: «Тогда эта открытость обернулась не совсем приемлемым вариантом в плане исполнения. Собирались больше 30 человек, и это был дискуссионный клуб, а не рабочая группа по переводу Священного Писания». Эта и другие причины, продолжил Чарота, привели фактически к распаду комиссии. В 1994 году, снова по инициативе митрополита Филарета, был сформирован новый состав, который работает уже около 18 лет. На белорусский язык были переведены все Евангелия, а также Деяния Апостолов.

Сегодня комиссия занимается не только переводом Библии. Например, уже издан второй вариант белорусскоязычного православного молитвослова. Причем, по словам богослова из БПЦ – это не перевод церковнославянского варианта. Основой для белорусского молитвослова послужил греческий вариант, дополненный несколькими канонами из греко-католических (униатских) изданий на белорусском языке. Вместе с тем на белорусском изданы проповеди архиепископа Гродненского и Волковысского Артемия, а также карманный вариант Литургии святого Иоанна Златоуста.

Как сообщили уполномоченные представители духовенства БПЦ в ходе состоявшейся в Минске пресс-конференции – в той или иной степени белорусский язык используется в самых разных приходах БПЦ. Например, службы на белорусском языке проходят в Свято-Петро-Павловском соборе Минска, в Борисо-Глебском Коложском храме Гродно и в церкви во имя преподобной Евфросинии Полоцкой в Ивенце. Также во многих храмах на службах читается белорусскоязычное Евангелие, проводятся молебны на белорусском.

На упомянутой пресс-конференции прозвучало мнение о том, что у белорусского духовенства уже есть большая потребность в издании белорусского требника, так имеется немало священников, которые по желанию верующих готовы крестить, венчать или осуществлять другие обряды на белорусском языке.

 С отдельными местами (http://www.14vn.com/index.php?news=40) из «долгожданного» белорусского требника, уже сегодня может ознакомиться каждый желающий, посетив страницу православного новостного портала (http://cerkov.by/page/no-title-14) Белорусской православной Церкви.
 Источник: http://apologet.spb.ru


Поделиться новостью в соц сетях:

...<-назад в раздел

Видео



Документы

Принимал ли Поместный Собор 1917–1918 гг. постановление о допустимости использования за богослужением русского языка

После совершения в марте 2019 г. митрополитом Тверским и Кашинским Саввой акта церковного вандализма – обновленческой литургии на русском языке совместно с представителями кочетковского братства, а также скандала и церковной смуты, связанной с допуском 2 февраля 2020 г. митрополитом Саввой последователей...


«Роль Православия и Русских – государствообразующая»: Наказ священнослужителей по поправкам в Конституцию

Поправки к преамбуле российской Конституции, предложенные заместителем главы Всемирного Русского Народного Собора Константином Малофеевым, поддержали и дополнили своими предложениями многие клирики Русской Православной Церкви.


Да не будем посрамлены на Страшном Суде: Как относиться к нововведениям в Русской Церкви?

Как мы сообщали в предыдущем номере, на епархиальном собрании столичного духовенства 20 декабря было рекомендовано чтение Ветхого Завета (паремий) и новозаветных посланий (Апостола) на современном Русском языке. Нам удалось побеседовать с одним из участников этого епархиального собрания...


<<       >>
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
27 28 29 30 31 1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 1
Фотогалерея
Полезно почитать

Народ не готов к приходу Царя?: О единственном пути возрождения и спасения России

В наше время часто приходится слышать о том, что сейчас народ не готов к приходу Царя. И слышать это приходится от людей духовного звания. Дорогие мои, такие слова – не есть слова любви к Царю. Сердце истинно любящих нашего Русского Православного Царя-Батюшку и Великомученика Царя Николая II с его святой Семьей, и грядущего Царя, предсказанного нам многими святыми, никогда не сможет произнести такие слова.


Иго-то Христово легко есть, а теории Маркса-Энгельса не подъемно тяжелы: Будем встречать за Уралом новых героев

Меньше шукшинской русской радости стало. Как будто отымает Господь благодать от земли Русской. Люди по стране и по миру носятся как сквозняки. Меняют квартиры, города, страны. Болтаются как пыль в невесомости. Это и есть нормальный образ жизни космополита – жителя «открытого космоса», не имеющего Родины, родства непомнящего.


«Сохранение богослужебного языка – вопрос национальной безопасности»: Беседа с издателем и составителем книг на церковно-славянском

Купить сегодня в лавках храмов и монастырей Евангелие и Псалтирь на церковно-славянском языке еще возможно, молитвослов и Апостол – уже реже, а вот приобрести акафисты с канонами – задача практически неосуществимая. Православные москвичи знают буквально пару мест, где продаются молитвословия и богослужебные тексты на церковно-славянском языке, в особенности такие редкие, дорогие сердцу...


Архимандрит Мелхиседек (Артюхин)
Rambler's Top100